Министр иммиграции Квебека, Диана де Курси (Diane De Courcy) еще раз напомнила, что французский язык является одним из основных требования для иммиграции в Квебек.
Одной из самых сложных проблем в изучении французского является как раз не грамматика, а произношение. Грамматика во французском – тоже дело сложное, но после русского или украинского, нам уже ничего не страшно.
Правила есть. Еще больше исключений из правил. С каждым новым уровнем курсов французского языка становится понятно, что правила есть практически на все грамматические ситуации. Если нет правил, значит пользуемся исключениями.
Иногда дело осложняется тем, что есть правила, но к ним еще нужно добавлять смысл, и тогда может получится совершенно два разных варианта. Т.е. к чему это я веду? Правила выучить сложно, но можно.
В Канаде официальными считаются два языка- английский и французский.
Но по-настоящему двуязычие вы можете встретить только в Монреале. Я была в Нью Бронсвике, там на французском говорят только в Акади, и никакого английского вы там не услышите. В Ванкувере встречала англофонов, которые переключались на французский.
Но говорят, что мне просто так повезло, поскольку в Британской Колумбии английский - это все-таки основной язык, и это правда. В Торонто никто не переключится на французский, это точно, сколько не ищи , ну разве что в каких-то государственных учреждениях. В Оттаве- тут просто обязаны говорить на двух языках во всех государственных службах.
В очередной раз сегодня меня переспросили в магазине. И хоть кажется мне, что акцент у меня не такой уж и страшный, но периодически переспрашивают.
Тут и возникла мысль написать о языковом барьере или о том, как можно легко угадать в Канаде, кто иммигрант, а кто нет.