Одной из самых сложных проблем в изучении французского является как раз не грамматика, а произношение. Грамматика во французском – тоже дело сложное, но после русского или украинского, нам уже ничего не страшно.
Правила есть. Еще больше исключений из правил. С каждым новым уровнем курсов французского языка становится понятно, что правила есть практически на все грамматические ситуации. Если нет правил, значит пользуемся исключениями.
Иногда дело осложняется тем, что есть правила, но к ним еще нужно добавлять смысл, и тогда может получится совершенно два разных варианта. Т.е. к чему это я веду? Правила выучить сложно, но можно.
И вот, когда вы считаете, что вы их выучили, тут вы и сталкиваетесь с первым открытием: читается и произносится совсем не так, как пишется.
Ну вот смотрите, самая знаменитая фраза- merci beaucoup . В последнем слове этой фразы целых 9 букв, а произносится всего как 4 звука.
Или еще одна фраза parlez-vous français – произносим, как парлэ ву франсэ. Заметили еще одно открытие: последние согласные буквы никогда не читаются. Но пишутся!!! Кстати, ударение всегда на последний слог.
С предложениями дело еще сложнее. Тут важен ритм. Произносим предложение, как одно слово, следовательно ударение будет всегда на последнем слове в предложении.
Предложения построены крайне просто: подлежащее, сказуемое и дополнения. С косвенным порядком слов посложнее и в разговорной речи его можно встретить не часто, скорее в книгах. Частичку не - « ne » часто опускают, используя только « pas » из этого бутерброда. Т.е., если вы правильно напишите Je ne pense pas (я не думаю), то скажите вы скорее всего «je pense pas ». И звучать это будет, как «шпанс па».
Вопрос формулируется легко, как утвердительное предложение и отличается интонацией. Если одно слово заканчивается на согласную, а другое начинается на гласную,то скорее всего согласная будет читаться и произноситься, как одно слово.
Ну например, vous avez –вузавэ. Буква «h» во французском не произносится. Помню, как сказала преподавателю слово « Harmonie » и естественно произнесла « хармони». Она долго смотрела на меня непонимающим взглядом, и лишь затем, когда я его написала на листке, облегченно вздохнув, произнесла «армони». Так что, вот какая разница в написании и произношении.
Что меня больше всего радовало и радует в процессе познания французского. Так это то, что песни Джо Дассена, которые мы в детстве тщательно записывали русскими буквами на слух, я теперь слышу в оригинале, понимаю и пою.